1 Samuel 19:23

SVToen ging hij derwaarts naar Najoth bij Rama; en dezelfde Geest Gods was ook op hem, en hij, al voortgaande, profeteerde, totdat hij te Najoth in Rama kwam.
WLCוַיֵּ֣לֶךְ שָׁ֔ם אֶל־ [נֹוִית כ] (נָיֹ֖ות ק) בָּרָמָ֑ה וַתְּהִי֩ עָלָ֨יו גַּם־ה֜וּא ר֣וּחַ אֱלֹהִ֗ים וַיֵּ֤לֶךְ הָלֹוךְ֙ וַיִּתְנַבֵּ֔א עַד־בֹּאֹ֖ו [בְּנֹוִית כ] (בְּנָיֹ֥ות ק) בָּרָמָֽה׃
Trans.

wayyēleḵə šām ’el-nəwāyōṯ nāywōṯ bārāmâ watəhî ‘ālāyw gam-hû’ rûḥa ’ĕlōhîm wayyēleḵə hālwōḵə wayyiṯənabē’ ‘aḏ-bō’wō bənəwāyōṯ bənāywōṯ bārāmâ:


ACכג וילך שם אל נוית (ניות) ברמה ותהי עליו גם הוא רוח אלהים וילך הלוך ויתנבא עד באו בנוית (בניות) ברמה
ASVAnd he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
BEAnd he went on from there to Naioth in Ramah: and the spirit of God came on him, and he went on, acting like a prophet, till he came to Naioth in Ramah.
DarbyAnd he went thither to Naioth by Ramah; and the Spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth by Ramah.
ELB05Und er ging dorthin, nach Najoth zu Rama; und auch über ihn kam der Geist Gottes, und er ging, immerfort weissagend, bis er in Najoth zu Rama ankam.
LSGEt il se dirigea vers Najoth, près de Rama. L'esprit de Dieu fut aussi sur lui; et Saül continua son chemin en prophétisant, jusqu'à son arrivée à Najoth, près de Rama.
SchUnd er ging von dort nach Najot in Rama. Und der Geist Gottes kam auf ihn; und er ging einher und weissagte, bis er nach Najot in Rama kam.
WebAnd he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

Vertalingen op andere websites


Hadderech